© Nanabozho (Gichi Wabush)

Contact | Index » Tipitaka » Sutta Pitaka » Samyutta Nikaya

 Samyutta Nikaya XX.7

Ani Sutta

La cheville

Traduit de l'anglais par la nonne Indavati.
Pour libre distribution. Cet ouvrage peut être republié, reformaté, réimprimé et redistribué par n'importe quel média. L'auteur désire cependant que toute ces republications et redistributions soient mises à disposition du public librement et sans restriction aucune, et que les traductions et autres travaux dérivés soient clairement identifiés comme tels.


J'ai entendu qu'en une occasion le Béni du Ciel demeurait près de Savatthi au Bosaquet de Jeta, le monastère d'Anathapindika. Là il s'adressa aux moines:

"Moines, il fut un temps où le peuple des Dasarahas avait un grand tambour appelé 'convocateur'. A chaque fois que ce convocateur était fendu, les Dasarahas y inséraient une cheville, jusqu'à ce que le corps en bois original du convocateur ait disparu et qu'il ne reste qu'une agglomération de chevilles.

De la même manière, dans le futur, il y aura des moines qui ne voudront pas écouter la récitation des discours du Tathâgata - qui sont profonds, profonds dans leur signification, transcendants et se rapportent à la vacuité. Ils ne prêteront pas l'oreille, n'y investiront pas leurs coeurs, ne considéreront pas ces enseignements comme intéressants à comprendre ou à maîtriser.

Mais ils écouteront les récitations de discours littéraires qui sont le travail de poètes, agréables à entendre, élégants dans la rhétorique, le travail de gens extérieurs ou les paroles des disciples. Ils prêteront l'oreille et y investiront leurs coeurs, considéreront ces enseignements comme intéressants à comprendre ou à maîtriser.

C'est de cette façon que se passera la disparition des discours, qui sont les paroles du Tathâgata - qui sont profonds, profonds dans leur signification, transcendants et se rapportent à la vacuité.

C'est pourquoi vous devriez vous entraîner ainsi : " nous écouterons quand les discours qui sont les paroles du Tathâgata - qui sont profonds, profonds dans leur signification, transcendants et se rapportent à la vacuité sont récités. Nous prêterons l'oreille, y investiront nos coeurs, considéreront ces enseignements comme intéressants à comprendre ou à maîtriser. »

C'est ainsi que vous devriez vous entraîner.



Version anglaise d'origine:
http://www.accesstoinsight.org/canon/samyutta/sn20-007.html